
Ordem e Atlyss a Braziliant PTBR Translation
Esta é uma tradução linda, cheirosa e maravilhosa do Atlyss para a Língua Portuguesa (do Brasil!) com um toque de Brasilidade, com nomes localizados, referências, adaptações e mais coisas criativas. (English description can be found in README.)
Last updated | 3 weeks ago |
Total downloads | 737 |
Total rating | 2 |
Categories | Misc |
Dependency string | Guachenim-Ordem_e_Atlyss_a_Braziliant_PTBR_Translation-2.0.5 |
Dependants | 1 other package depends on this package |
This mod requires the following mods to function

BepInEx-BepInExPack
BepInEx pack for Mono Unity games. Preconfigured and ready to use.
Preferred version: 5.4.2100
Nessie-EasySettings
A mod API for easily adding options to the settings menu.
Preferred version: 1.1.8
Sallys_Workshop-Localyssation
**Originally by TheMysticSword** Localization mod for players and translators. Need language patch to work. Check main page for detail.
Preferred version: 2.2.2README

Arte © Guachenim, criada utilizando Krita e PDN
Ordem e Atlyss: A Braziliant PTBR Translation
Ordem e Atlyss é um projeto de paixão que se dedica em criar uma tradução de bom gosto (espero que seja) para o ATLYSS traz o jogo da língua inglesa para a língua portuguesa (do Brasil!) com uma pitada de Brasilidade, pois tenho uma leve admiração pelas traduções "especiais" que a terra do verde-e-amarelo costuma fazer, incluindo traços únicos que fazem de nossas traduções, dublagens, covers e outros elementos tão amados.
Pretendo que esta tradução esteja repleta de referências e zoações da cultura popular brasileira, e quero ouvir de você, usuário do mod, o que gostaria de ver adicionado ou modificado na tradução!
--
Ordem e Atlyss is a passion project that dedicates itself in creating a tasteful translation (I hope) for ATLYSS that brings the game from English to Portuguese (Brazilian Portuguese!) with a dash of Braziliance, as I have a slight admiration for the “special” translations that the land of green and yellow usually does, including unique traits that make our translations, dubs, covers and other elements so beloved.
I intend for this translation to be full of references and jokes from Brazilian pop culture, and I want to hear from you, mod user, what you would like to see added or modified in the translation!
O que precisamos? (What is needed?)
Para ter a experiência definitiva de Ordem e Atlyss, você vai precisar de: (For the definitive Ordem e Atlyss experience, you will need:)
- BepInExPack;
- EasySettings;
- Localyssation (GitHub) - Ordem e Atlyss atualmente funciona com qualquer versão do Localyssation que utiliza
.yml
, que é do 2.0.0 em diante. (Ordem e Atlyss currently works with any version of Localyssation that uses.yml
, which is from 2.0.0 onwards.)
Suporte, Sugestões e Perguntas (Support, Suggestions and Questions)
Antes de tudo - entenda o seguinte: Localyssation ainda é um mod bem, bem novo mesmo! Ainda tem coisas que o mod consegue e não consegue fazer, ou era pra fazer e algo ainda não tá dando certo pra aparecer no jogo. Por sinal, algumas coisas de outros mods, por exemplo, alguns elementos do Homebrewery não funcionam com o Localyssation instalado, ou pelo menos não funcionam comigo. Eu vou tentar acompanhar a evolução do Localyssation assim que puder, e vou estar tentando atualizar Ordem e Atlyss lado-a-lado com os desenvolvimentos do Localyssation, tá bom?
Encontrou um erro? Quer ajuda com alguma coisa? Quer sugerir algo pra adicionar, tipo, uma referência, piada, trocadilho, nome para um personagem ou inimigo? Quer perguntar algo sobre o mod? Corre atrás de mim, e entra em contato com u/rackuns no Reddit (prefiro que faça contato por aqui) ou @guachenim no Discord. Minha disponibilidade não é perfeita, mas vou tentar ajudar de qualquer maneira que posso.
--
First of all, understand this: Localyssation is still a very, very new mod! There are still things that the mod can and cannot do, or was supposed to do but isn't working properly in the game yet. By the way, some things from other mods, such as some Homebrewery elements don't work with Localyssation installed, or at least haven't worked with me. I'll try to keep up with Localyssation's progress as soon as I can, and I'll be trying to update Ordem e Atlyss alongside Localyssation's developments, okay?
Found a mistake? Need help with something? Want to suggest something to add, like a reference, joke, pun, name for a character or enemy? Want to ask something about the mod? Come find me and get in touch with u/rackuns on Reddit (I prefer you to contact me here) or @guachenim on Discord. My availability isn't perfect, but I'll try to help in any way I can.
O que o mod faz? (What does the mod do?)
-
FAZ! (DOES!)
Ordem e Atlyss traduz tudo, ou quase tudo, que a versão atual do Localyssation permite. Botões dos menus, descrições dos itens, diálogo dos personagems... E além disso, este mod está aqui para combater o famoso "estrangeirismo", afinal, é bom jogar o jogo e poder pronunciar as coisas de um jeito mais fluido no nosso idioma. Ordem e Atlyss também troca a fonte que o jogo usa, fazendo que esteja tudo fluido e pertencendo, sem mais cedilhas em fonte sans serif no meio do texto serifado!

Por exemplo - nomes complicados ou estranhos como Enok (Enócio, no Ordem e Atlyss), Craig (Crispim, no Ordem e Atlyss) e Frankie (Chiquinho, no Ordem e Atlyss) foram mudados para formas mais abrasileiradas e talvez, icônicas? Espero que sim. Os nomes de outros, como por exemplo a Vivian (Viviane, no Ordem e Atlyss), Angela (Ângela, no Ordem e Atlyss) e Zuula (Zula, no Ordem e Atlyss) tiveram alterações muito pequenas, pois seus nomes não são tão complicados e podem ser adaptados fielmente para o Português.
O mesmo aconteceu com os inimigos, também! Minchrooms e Muchrooms (Poucomelos e Muitomelos, no Ordem e Atlyss), Lesser Wisp e Greater Wisp (Aparição e Fantasma, no Ordem e Atlyss), et cetera. Tentei traduzir os nomes de um jeito fiel para a grande maioria deles, mas tive maior liberdade com alguns outros, como por exemplo os Mouth, Maw e Firebreath (Coizorrível, Deuzmilívre e Cruzcredo, no Ordem e Atlyss), pois eu não achei que os nomes traduzidos ao pé da letra iam pegar bem.
--
Ordem e Atlyss translates everything, or almost everything, that the current version of Localyssation allows. Menu buttons, item descriptions, character dialogue... What's more, this mod is here to combat the infamous “foreignisms” — after all, it's nice to play the game and be able to pronounce things more fluently in our own language. Ordem e Atlyss also changes the font that the game uses, making it that all is fluid and belonging, no more cedillas in sans serif font in the middle of serif text!
For example, complicated or strange names such as Enok (Enócio, in Ordem e Atlyss), Craig (Crispim, in Ordem e Atlyss), and Frankie (Chiquinho, in Ordem e Atlyss) were changed to more Brazilianized and perhaps iconic forms. I hope so. The names of others, such as Vivian (Viviane, in Ordem e Atlyss), Angela (Ângela, in Ordem e Atlyss) and Zuula (Zula, in Ordem e Atlyss) had very minor changes, as their names are not so complicated and can be faithfully adapted to Portuguese.
The same happened with the enemies, too! Minchrooms and Muchrooms (Poucomelos and Muitomelos, in Ordem e Atlyss), Lesser Wisp and Greater Wisp (Aparição and Fantasma, in Ordem e Atlyss), et cetera. I tried to translate the names faithfully for the vast majority of them, but I took greater liberty with some others, such as Mouth, Maw, and Firebreath (Coizorrível, Deuzmilívre, and Cruzcredo, in Ordem e Atlyss), as I didn't think the literal translations would work well.
-
NÃO FAZ! (DOESN'T!)
Mas olhe, nem tudo é traduzido, algumas coisas ficam do jeito que são graças ao estrangeirismo natural da língua portuguesa, por exemplo, a linha dos Geists fica sem tradução, pois Poltergeist (assim como técnicamente Geist, e o Geistzinho, que é só a adaptação do Mini Geist) realmente é uma palavra na língua portuguesa. E eu não ousaria traduzir o nome da Sally (Ela é meu xodó e o nome dela é icônico demais.) e não faz sentido mudar alguns nomes como os da Torta e Trip.
Grande parte das outras coisas que não foram traduzidas possívelmente não são por escolha, mas sim por limitação, e com sorte, logo logo será abrasileirado com vontade assim que puder. Tem coisas que o código do Localyssation ainda não consegue encostar, então alguma palavra ou outra acaba fugindo, mas sem problema, pois a maioria está funcionando como deve!
--
But look, not everything is translated. Some things remain as they are thanks to the natural foreignness of the Portuguese language. For example, the Geists' line remains untranslated, because Poltergeist (as well as technically Geist, and Geistzinho, which is just an adaptation of Mini Geist) is actually a word in Portuguese. And I wouldn't dare translate Sally's name (she's my favorite and her name is too iconic). It doesn't make sense to change some names, such as Torta and Trip.
Most of the other things that weren't translated are probably not by choice, but rather due to limitations, and hopefully, they will be Brazilianized as soon as possible. There are things that the Localyssation code still can't handle, so some words end up slipping through, but that's okay, because most of it is working as it should!
Nota adicional (Additional notes)
Se você quer usar Ordem e Atlyss como base para outra tradução, a única coisa que te peço é que me avise! No mínimo, me deixa saber o que você está sabendo. Você está livre para usar as ideias e reutilizar conteúdo que está no Ordem e Atlyss se você ao menos me avisar. Por favor, não tente completar a tradução Ordem e Atlyss por si mesmo a não ser que eu avise por meio destas mesmas notas que eu abandonei o projeto. Sou um universitário miserável, então não é impossível que isso aconteça. Espero que não, e vou tentar manter este mod vivo de qualquer maneira que puder.
Se você está procurando uma tradução que talvez seja mais objetiva e direta, eu acho bom você dar uma passada no AtlyssBR, do Donko. Assim como Ordem e Atlyss, não tá muito completa e polida, mas está lá! É possível que AtlyssBR tenha problemas de compatibilidade com versões mais novas de Localyssation.
Muito obrigado ao jasonpepe (Thunderstore/Github) por me buscar um pacote de fonte do Unity pra mim da fonte Certa Serif Medium, de Glen Jan que está disponível para uso comercial gratuito!
--
If you want to use Ordem e Atlyss as a basis for another translation, the only thing I ask is that you let me know! At the very least, let me know what you are working on. You are free to use the ideas and reuse content from Ordem e Atlyss if you at least let me know. Please do not attempt to complete the Ordem e Atlyss translation yourself unless I notify you through these same notes that I have abandoned the project. I'm a miserable uni student, so it's not impossible that this happens. I hope not, and I'll try to keep this mod alive in any way that I can.
If you're looking for a maybe more objective and direct translation, I think it might be nice for you to check out AtlyssBR, by Donko. Just like Ordem e Atlyss, it's not all that complete and polished, but it's there! It's possible that AtlyssBR has compatibility issues with newer versions of Localyssation.
Many thanks to jasonpepe (Thunderstore/Github) for fetching me a Unity font bundle for me of the font Certa Serif Medium, by Glen Jan, which is available for free commercial use!