CrazyMan-RuSols icon

RuSols

Альтернативная русская локализация для Nine Nols

CHANGELOG

v1.5.1

  • Исправлена проблема из-за которой ломался выбор языка на новых версиях игры

v1.5.0

  • Куча правок текстов

Спасибо товарищу Cas0al-тян за то, что решился пройти игру несколько раз с различными переводами, а также за полную проверку моего перевода и предоставление множества исправлений к нему <3

v1.4.4

  • Добавлено переключение шрифта
  • Удивительно, но куча правок текстов 0_0

v1.4.3

  • Выход перевода в Thunderstore!
  • Небольшая кучка правок текстов

v1.4.2

  • Убран перевод боссов при активном официальном переводе или если выбран не русский язык
  • Немного увеличен размер кнопок в менюшках взаимодействия (также как и с корневым узлом, но не настолько широко)
  • Использован другой шаблон для дополнительной кнопки в настройках языка (с прошлым появились некоторые проблемы)
  • А также пара правок в текстах и ещё одно важное изменение

v1.4.1

  • Переведены парочка новых (только сейчас добавленных в игру) пунктов
  • Поправлены короткие тире на длинные там где надо
  • Исправлена проблема, из-за которой стал плохо работать переключатель на официальный перевод
  • Немного правок в текстах

v1.4.0

  • Немного изменил способ локализации интро боссов (старый иногда не срабатывал)
  • Попробовал реализовать авто-обновление перевода (надеюсь будет работать нормально)
  • Немного правок в текстах (места, которые мне не нравятся, начинают заканчиваться :D)

v1.3.0

  • Проведена работа для интеграции в Thunderstore (Как только там можно будет загружать моды для Nine Sols, загружу свой перевод туда)
  • Новая кучка правок в текстах

v1.2.1 & v1.2.2

  • Фикс шрифта для старых версий игры

v1.2.0

  • Добавил кнопку для переключения между официальным переводом, который сейчас присутствует в игре
  • Вроде убрал текст с версией игры наверху справа при игре в пиратскую версию
  • Ускорил время загрузки локаций путем отключения определенного скрипта на всех веревках
  • Новая куча правок в текстах

v1.1.0

  • Исправил тексты с ценами на чипы для старых версий игры (где они стоят по 800 Цзинь)
  • Новая куча правок в текстах

v1.0.0

  • Перевод закончен на 100%
  • Новая куча правок в текстах
  • Последняя смена парочки имён. С этого момента они прочно закреплены и больше не будут меняться

v0.7.1

  • Исправлена проблема с некорректной настройкой языка при обновлении со старой версии перевода
  • Парочка правок в текстах

v0.7.0

  • Переведены биографии всех персонажей
  • Новая куча правок в текстах
  • Произведены замены некоторых терминов, слов и имён
  • Изменил визуальный вид кнопки переключения пола Цзи и сделал её по-умолчанию включенной (если будут проблемы, сообщите)

v0.6.0

  • Переведены описания всех предметов
  • Новая куча правок в текстах
  • Все кавычки были стандартизированы и изменены на ёлочки «»
  • Произведены замены некоторых терминов, слов и имён
  • Вроде исправлена проблема, что интро некоторых боссов не было переведено

v0.5.0

  • Переведены ВСЕ!!! диалоги
  • Произведена ёфикация всех текстов
  • Увеличена ширина кнопок в корневых узлах
  • Добавлена кнопка переключения пола Джи в настройках языка
  • Добавлено уточнение в плашке о новом обновлении перевода
  • Новая куча правок в текстах

v0.4.1

  • Исправлена проблема, из-за которой не показывались кнопки управления картой (и не только)

v0.4.0

  • Переведено еще 27% диалогов, среди которых остались не переведены лишь диалоги с Сянь-Сянем
  • Переведены названия боссов в их интро катсценах (не уверен что это будет корректно работать, но у меня вроде работало. Если будут какие-то проблемы, прошу сообщить)
  • Куча правок в текстах
  • "Гуманг" и "Цю" переименованы в "Гоуман" и "Чи Ю" (обнаружил что это тоже китайские мифические существа)

v0.3.0

  • Переведено еще 17% диалогов (рекомендую оценить Шанхая 9000, который идет после Эфирной Леди)
  • Переведены функциональные части описания некоторых предметов
  • "Нува" и "Фукси" переименованы в "Нюйва" и "Фуси" (оказывается что Фуси это мужчина, а еще данная пара имен существует в китайской мифологии. Так что переделал для канона)
  • "Жизненное Святилище" теперь "Духовный Центр" (левый перевод был с английской версии и мне он показался не очень подходящим, а вот правый довольно хорош)
  • Увеличено диалоговое поле в звонках
  • Исправлен размер всплывашек с подсказками о нажатии кнопок (это исправление уже было, но оказывается было сломано :D)
  • И куча других мелких правок

v0.2.2

  • Починена загрузка перевода для новой версии игры (там поменялась структура файлов, из-за того, что разрабы сейчас активно переводят игру на русский, украинский и португальский языки)
  • Немного поправлены некоторые диалоги
  • Внесены корректировки с обновленного файла перевода из последнего обновления игры

v0.2.1

  • Переведены еще 15% диалогов!
  • Немного поправлены некоторые диалоги
  • Внесены корректировки с обновленного файла перевода из последнего обновления игры
  • Починен размер кнопки удаления сохранения на русском языке

v0.1.3.0

  • Переведены еще 5% диалогов
  • Немного поправлены некоторые диалоги
  • Поправлены пара имен
  • Внесены корректировки с обновленного файла перевода из последнего обновления игры

v0.1.2.0

  • Переведены еще 8% диалогов (и если я правильно понял, это все сюжетные диалоги в какой-то локации)
  • Переведены несколько начальных лорных надписей
  • Исправлены несколько ошибок в нескольких диалогах
  • Переименованы Групповые Нефриты в Инь и Янь
  • Переименован "Жетон Доступа в Заброшенные Шахты" в "Карта Доступа в Заброшенные Шахты"
  • Переименован "Жетон Доступа в Лифт" в "Карта Доступа в Лифт"
  • Переименован персонаж "Цзецюань" на "Цзекуань"

v0.1.1.1

  • Починен показ уведомления о новой версии перевода

v0.1.1.0

  • Переведено еще 5% диалогов
  • Поправлено несколько мест в тексте (написал так, потому что я забыл отследить что именно поправил...)