RuSols
Альтернативная русская локализация для Nine Nols
CHANGELOG
v1.5.1
- Исправлена проблема из-за которой ломался выбор языка на новых версиях игры
v1.5.0
- Куча правок текстов
Спасибо товарищу Cas0al-тян за то, что решился пройти игру несколько раз с различными переводами, а также за полную проверку моего перевода и предоставление множества исправлений к нему <3
v1.4.4
- Добавлено переключение шрифта
- Удивительно, но куча правок текстов 0_0
v1.4.3
- Выход перевода в Thunderstore!
- Небольшая кучка правок текстов
v1.4.2
- Убран перевод боссов при активном официальном переводе или если выбран не русский язык
- Немного увеличен размер кнопок в менюшках взаимодействия (также как и с корневым узлом, но не настолько широко)
- Использован другой шаблон для дополнительной кнопки в настройках языка (с прошлым появились некоторые проблемы)
- А также пара правок в текстах и ещё одно важное изменение
v1.4.1
- Переведены парочка новых (только сейчас добавленных в игру) пунктов
- Поправлены короткие тире на длинные там где надо
- Исправлена проблема, из-за которой стал плохо работать переключатель на официальный перевод
- Немного правок в текстах
v1.4.0
- Немного изменил способ локализации интро боссов (старый иногда не срабатывал)
- Попробовал реализовать авто-обновление перевода (надеюсь будет работать нормально)
- Немного правок в текстах (места, которые мне не нравятся, начинают заканчиваться :D)
v1.3.0
- Проведена работа для интеграции в Thunderstore (Как только там можно будет загружать моды для Nine Sols, загружу свой перевод туда)
- Новая кучка правок в текстах
v1.2.1 & v1.2.2
- Фикс шрифта для старых версий игры
v1.2.0
- Добавил кнопку для переключения между официальным переводом, который сейчас присутствует в игре
- Вроде убрал текст с версией игры наверху справа при игре в пиратскую версию
- Ускорил время загрузки локаций путем отключения определенного скрипта на всех веревках
- Новая куча правок в текстах
v1.1.0
- Исправил тексты с ценами на чипы для старых версий игры (где они стоят по 800 Цзинь)
- Новая куча правок в текстах
v1.0.0
- Перевод закончен на 100%
- Новая куча правок в текстах
- Последняя смена парочки имён. С этого момента они прочно закреплены и больше не будут меняться
v0.7.1
- Исправлена проблема с некорректной настройкой языка при обновлении со старой версии перевода
- Парочка правок в текстах
v0.7.0
- Переведены биографии всех персонажей
- Новая куча правок в текстах
- Произведены замены некоторых терминов, слов и имён
- Изменил визуальный вид кнопки переключения пола Цзи и сделал её по-умолчанию включенной (если будут проблемы, сообщите)
v0.6.0
- Переведены описания всех предметов
- Новая куча правок в текстах
- Все кавычки были стандартизированы и изменены на ёлочки «»
- Произведены замены некоторых терминов, слов и имён
- Вроде исправлена проблема, что интро некоторых боссов не было переведено
v0.5.0
- Переведены ВСЕ!!! диалоги
- Произведена ёфикация всех текстов
- Увеличена ширина кнопок в корневых узлах
- Добавлена кнопка переключения пола Джи в настройках языка
- Добавлено уточнение в плашке о новом обновлении перевода
- Новая куча правок в текстах
v0.4.1
- Исправлена проблема, из-за которой не показывались кнопки управления картой (и не только)
v0.4.0
- Переведено еще 27% диалогов, среди которых остались не переведены лишь диалоги с Сянь-Сянем
- Переведены названия боссов в их интро катсценах (не уверен что это будет корректно работать, но у меня вроде работало. Если будут какие-то проблемы, прошу сообщить)
- Куча правок в текстах
- "Гуманг" и "Цю" переименованы в "Гоуман" и "Чи Ю" (обнаружил что это тоже китайские мифические существа)
v0.3.0
- Переведено еще 17% диалогов (рекомендую оценить Шанхая 9000, который идет после Эфирной Леди)
- Переведены функциональные части описания некоторых предметов
- "Нува" и "Фукси" переименованы в "Нюйва" и "Фуси" (оказывается что Фуси это мужчина, а еще данная пара имен существует в китайской мифологии. Так что переделал для канона)
- "Жизненное Святилище" теперь "Духовный Центр" (левый перевод был с английской версии и мне он показался не очень подходящим, а вот правый довольно хорош)
- Увеличено диалоговое поле в звонках
- Исправлен размер всплывашек с подсказками о нажатии кнопок (это исправление уже было, но оказывается было сломано :D)
- И куча других мелких правок
v0.2.2
- Починена загрузка перевода для новой версии игры (там поменялась структура файлов, из-за того, что разрабы сейчас активно переводят игру на русский, украинский и португальский языки)
- Немного поправлены некоторые диалоги
- Внесены корректировки с обновленного файла перевода из последнего обновления игры
v0.2.1
- Переведены еще 15% диалогов!
- Немного поправлены некоторые диалоги
- Внесены корректировки с обновленного файла перевода из последнего обновления игры
- Починен размер кнопки удаления сохранения на русском языке
v0.1.3.0
- Переведены еще 5% диалогов
- Немного поправлены некоторые диалоги
- Поправлены пара имен
- Внесены корректировки с обновленного файла перевода из последнего обновления игры
v0.1.2.0
- Переведены еще 8% диалогов (и если я правильно понял, это все сюжетные диалоги в какой-то локации)
- Переведены несколько начальных лорных надписей
- Исправлены несколько ошибок в нескольких диалогах
- Переименованы Групповые Нефриты в Инь и Янь
- Переименован "Жетон Доступа в Заброшенные Шахты" в "Карта Доступа в Заброшенные Шахты"
- Переименован "Жетон Доступа в Лифт" в "Карта Доступа в Лифт"
- Переименован персонаж "Цзецюань" на "Цзекуань"
v0.1.1.1
- Починен показ уведомления о новой версии перевода
v0.1.1.0
- Переведено еще 5% диалогов
- Поправлено несколько мест в тексте (написал так, потому что я забыл отследить что именно поправил...)