
Date uploaded | 2 days ago |
Version | 2.0.7 |
Download link | whiteline7-RPKP-2.0.7.zip |
Downloads | 1598 |
Dependency string | whiteline7-RPKP-2.0.7 |
This mod requires the following mods to function

BepInEx-BepInExPack
BepInEx pack for Mono Unity games. Preconfigured and ready to use.
Preferred version: 5.4.2100
README
Translator services are not needed on this website, as everything is already written in Korean and English.
사이트에서 번역기 기능을 사용할 필요가 없습니다. 이미 한글과 영어로 모두 작성되어 있습니다.
한글 설명
폰트 설정
- 이제 폰트는 자동으로 배치되므로 이 과정이 필요 없습니다. 그냥 실행하세요!
글자의 위치나 영문이 이상하다면 게임을 한번 재시작해보세요.
기능 설명
-
RPKP는 REPO를 위한 한글패치 모드입니다, REPO Korean Translation 모드에서 영감을 받았으며
모든 번역과 시스템은 정확성과 저작권을 위해 초기부터 재작업되었습니다. -
게임의 언어를 한글로 번역/의역합니다.
-
메인메뉴 좌측 상단에 버전 번호를 통해 최신 상태인지, 베타 상태인지 등등을 확인할 수 있습니다.
버전 지원 상황
-
다음 모드 버전은 REPO v0.2.2 버전을 지원합니다.
v2.0.7~~
-
다음 모드 버전은 REPO v0.2.1 버전을 지원합니다.
v1.5.8~~v2.0.6
-
다음 모드 버전은 REPO v0.2.1.2_Beta 버전을 지원합니다.
v1.5.7~~v1.5.7
-
다음 모드 버전은 REPO v0.2.0 버전을 지원합니다.
v1.1.0~~1.5.6
버그 신고
- 만약 버그나 잘못된 문구(UI를 튀어나감, 문법이나 맞춤법이 잘못됨)를 발견하셨다면
디스코드에서 절 찾거나 제 디스코드 서버에 들어오셔서 말씀해주세요, 여러분의 제안사항을 적극적으로 받고 싶습니다.
자주 묻는 질문
-
Q. 모드를 실행했는데 글자들이 ㅁㅁㅁ 로 변했습니다
A. 폰트를 설정하지 않으셨거나 잘못 설정하셨습니다. 최상단에 폰트 설정을 제대로 따라주세요. -
Q. cmd 콘솔에서 [Error :XUnity.AutoTranslator] Could not find the TextMeshPro font asset: Kfont 오류가 출력됩니다.
A. 이 또한 폰트를 설정하지 않으셨거나 잘못 설정하셨습니다. 최상단에 폰트 설정을 제대로 따라주세요. -
Q. cmd 콘솔에서 Could not instantiate class: Bing TranslateEndpoint, GoogleTranslateEndpoint, GoggleTranslateEndpointV2~~~ 오류가 출력됩니다. A. 장치(PC)의 이름에 한글이 포함되어 있을 경우 해당 오류가 발생할 수 있습니다.
다만 이 오류는 자동번역기를 로드하는데 실패했을 경우이며 모드 유저라면 이는 크게 상관 없으며 그냥 사용하셔도 됩니다.
모더이거나 자동 번역기가 필요한 경우, 이를 수정할 필요가 있습니다.
설정==>시스템==>정보==>이 PC의 이름 바꾸기를 통해 장치의 이름을
오직 영문과 숫자, 하이픈(-)만 넣어서 PC 이름을 변경하면 이를 수정할 수 있습니다.
단! 변경하기 전에, 컴퓨터가 도메인 그룹이 WORKGROUP인지 확인하시기 바랍니다.
확인하지 않고 이름을 변경했다가 일부 프로그램이 작동하지 않을 수 있으며 이 상황에서의 책임은 전부 본인에게 있습니다. -
Q. cmd 콘솔에서 [Error : Unity Log] The AssetBundle 'C:\Users\PC_1M\Desktop\steam\steamapps\common\REPO\Kfont' can't be loaded because another AssetBundle with the same files is already loaded 오류가 출력됩니다.
A. Kfont와 동일한 이름의 에셋번들이 이미 로딩된 상태일 때 발생합니다. 지극히 정상적이며 치명적인 오류가 아닙니다, 안심하세요. -
Q. 이전에 사용하던 한글패치 모드의 번역이 아직 나타나는 것 같아요.
A. 이전 한글패치 모드의 기록이 남아있는 경우 해당 현상이 발생할 수 있습니다. 프로파일을 아예 삭제하고 새로운 곳에 설치하시거나
Edit config 혹은 Config editor 에서 txt 를 검색하여ko\AutoGenerated
Postprocessors
Preprocessors
Substitutions
KoText
를 눌러서
Delete로 삭제해주세요. 그 후 RPKP 모드를 다시 한번 다운로드하시고 실행하시면 됩니다.
⚠️ 또한 별도의 한글패치 모드와 같이 사용하지 마세요!
-
Q. 캐릭터의 채팅 대사 번역이 뭔가 어색하고 이상해요.
A. 그건 죄송한 부분입니다. 번역은 최대한 제공해야 하지만 그렇게 되면 REPO 특유의 대사 끊어치기 때문에
다른 부분에 적용된 번역이 대사에 덮어씌워지면서 이상해집니다. 최대한 어색하지 않도록 수정하였지만 한계가 있었습니다.
양해 부탁드립니다! -
Q. 이 모드를 제가 수정해도 되나요?
A. 가능은 합니다만 Thunderstore(썬더스토어)는 공식적으로 허가받지 않은 파일 재업로드를 금지하고 있습니다.
또한 제 모드의 경우 근본이 되는 모드는 Auto_Translator로 MIT License에 의해 이 소프트웨어를 받은 모두에게
사용/복사/수정/병합/게시/배포/하위 라이센스 및 판매 권한을 부여하고 제작자는 오류/피해/책임에 대해 법적으로 보장하지 않습니다.
하지만 이와 별개로 저의 한글패치에서 작업되는 번역은 Auto_Translator의 자동 번역이 아닌 수동 번역으로 제가 직접 작업합니다.
이 경우, 저의 번역본은 별도의 창작물로서 저작권을 가집니다. 무단으로 복제하시는 경우, 저는 이에 대해 조치를 취할 수 있으므로
만약 제 모드에 대해 문제가 있고 그걸 고칠 방도를 알고 계신다면 무단 재업로드가 아니라 저에게 연락을 주세요.
그럼 그 의견을 검토한 뒤에 적용시키겠습니다. -
Q. 모드를 실행했는데 글자가 너무 크거나 영어 문구가 이상해졌어요.
A. 폰트 설정이 이제 막 완료되었을 때 주로 발생합니다. 게임을 다시 한번 실행해보세요.
로그를 보시면
에셋/폰트 파일을 복사했습니다, 폰트의 안정적인 적용을 위해 게임을 재시작해주세요. 재시작하지 않을 경우 문구가 겹치거나 크기가 이상해질 수 있습니다
라는 문구가 보일 겁니다.
저작권/라이선스
- 이 모드는 MIT License 에 라이선스가 명시되어 있으며 자세한 사항은 모드매니저에서 Config를 눌러 라이선스 부분을 Edit config 하여 확인하시거나
모드압축Zip 자체에 있는 라이선스.txt 파일을 확인하시기 바랍니다
감사 인사
- bbepis님의 XUnity.AutoTranslator 에 의해 제작되었습니다. (MIT License)
- 원본 Auto_Translator 모드를 제작해주신 Hayrizan님에게 감사드립니다
English Description
Font Setup
- Fonts are now placed automatically, so this process is no longer required. Just run the game!
However, if text seems strange or English font looks strange, please restart the game.
Features
-
RPKP is a Korean patch mod for REPO, inspired by REPO Korean Translation Mod.
All translations and systems have been reworked from scratch for accuracy and copyright compliance. -
Translates/adapts the game’s language into Korean.
-
You can check the version number in the top left corner of the main menu to see whether you are on the latest version, a beta version, etc.
Version Support Status
-
The following mod version supports REPO v0.2.2
v2.0.7~~
-
The following mod versions support REPO v0.2.1
v1.5.8~~v2.0.6
-
The following mod version supports REPO v0.2.1.2_Beta
v1.5.7~~v1.5.7
-
The following mod versions support REPO v0.2.0
v1.1.0~~1.5.6
Bug Reports
- If you encounter bugs or incorrect text (e.g. text overflowing the UI, grammar or spelling errors),
please contact me directly on Discord or join my server. I actively welcome your feedback!
FAQ
-
Q. When I run the mod, all text shows as ㅁㅁㅁ (boxes).
A. You did not set the font correctly. Please follow the font setup at the top. -
Q. In the cmd console, I see
[Error :XUnity.AutoTranslator] Could not find the TextMeshPro font asset: Kfont
.
A. Again, this means the font was not set correctly. Please follow the font setup at the top. -
Q. In the cmd console, I see errors like
Could not instantiate class: Bing TranslateEndpoint, GoogleTranslateEndpoint, GoogleTranslateEndpointV2~~~
.
A. This can happen if your PC name contains Korean characters.
This error only occurs when auto-translators fail to load. If you are just using the mod, you can safely ignore it.
If you are a modder or need auto-translation, you must fix this.
To fix: Settings → System → About → Rename this PC → Rename using only English letters, numbers, and hyphens (-).
⚠️ Before renaming, ensure your computer is in the WORKGROUP domain.
Otherwise, some programs may fail to run, and you will be fully responsible for any issues. -
Q. In the cmd console, I see
[Error : Unity Log] The AssetBundle '...\REPO\Kfont' can't be loaded because another AssetBundle with the same files is already loaded
.
A. This happens when an asset bundle with the same name is already loaded. This is normal and not a critical error. -
Q. I think translations from a previous Korean patch mod are still appearing.
A. Old translation records may remain. Either delete your profile and reinstall fresh, or
open Config Editor, search fortxt
, and delete the following:ko\AutoGenerated
,Postprocessors
,Preprocessors
,Substitutions
,KoText
.
Then reinstall and run RPKP again.
⚠️ Do not use this mod together with other Korean patch mods!
-
Q. Character chat translations look awkward or strange.
A. Sorry about this. To ensure coverage, some translations may override REPO’s unique broken-line dialogues,
causing awkward text. I’ve adjusted as much as possible, but there are limits. Thank you for your understanding! -
Q. Can I modify this mod?
A. Yes, but Thunderstore strictly forbids unauthorized reuploads.
This mod is based on Auto_Translator, which is under the MIT License, allowing anyone to
use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell the software.
However, all translations in this patch are manual work by me (not Auto_Translator output)
and are original creative works under copyright. Unauthorized reproduction of my translations may result in action.
If you find an issue or have improvements, please contact me instead of reuploading.
I’ll review your suggestions and apply them where appropriate. -
Q. After running the mod, the text is too large or English strings look strange.
A. This usually happens right after the font setup is completed. Try restarting the game.
In the logs, you will see:
Asset/Font file copied. For stable font application, please restart the game. If you don’t, text may overlap or scale incorrectly.
License
- This mod is licensed under the MIT License
You can view it in Mod Manager by opening Config → License section → Edit config,
or check thelicense.txt
file inside the mod’s zip archive.
Credits
- Built with XUnity.AutoTranslator by bbepis (MIT License).
- Special thanks to Hayrizan for creating the original Auto_Translator mod.
CHANGELOG
2.0.7
EN
- Version Updated to REPO v0.2.2
- README Updated
KR
- 버전이 REPO v0.2.2 로 업데이트되었습니다
- README 업데이트
2.0.6
EN
- Mod icon changed
KR
- 모드 아이콘이 변경되었습니다
2.0.5
EN
- Dependency Updated
KR
- 종속성 업데이트
2.0.4
EN
- Added additional translations for the SLACKERS lines
- Updated version notice to be more direct
- Updated README
KR
- 낙오자 대사 번역을 추가 작업했습니다
- 버전 안내를 더 직설적으로 수정했습니다
- README 업데이트
2.0.3
EN
뒤로-->뒤쪽으로
has changed비밀번호
has resized
KR
뒤로-->뒤쪽으로
변경되었습니다비밀번호
크기가 조정되었습니다
2.0.2
EN
KFontPatcher
dependency removed,AutoKFontPatcher
added to dependency- README Update
- Polished some of the translations
- Adjusted the size of certain phrases
- Translator config has changed
KR
KFontPatcher
종속성을 제거하고AutoKFontPatcher
를 종속성으로 추가했습니다- README 업데이트
- 번역 일부를 다듬었습니다
- 일부 문구의 크기를 조정했습니다
- 구성 기본값을 변경했습니다
2.0.1
EN
- KFontPatcher dependency version has updated to 1.0.2
KR
- KFontPatcher 종속성 버전을 1.0.2 로 업데이트했습니다
2.0.0
EN
- I misunderstood the version numbering system, which caused the version numbers to get messed up
To fix this, I jumped directly to 2.0.0. Sorry about that.
KR
- 제가 버전넘버 관리 방식을 잘못 이해하고 있었어서 버전 번호가 꼬였습니다
수정하기 위해 한번에 2.0.0으로 넘어왔습니다. 죄송합니다.
1.9.6
EN
- Dependency has fixed
KR
- 종속성이 제대로 잡히도록 수정했습니다
1.9.5
EN
- Reupload because of error
- README update
- Font patcher Function has divided to another mod
- Added dependency
KFontPatcher
KR
- 오류로 인한 재업로드
- README 업데이트
- 폰트 패치 기능을 아예 다른 모드로 분리시켰습니다
- 종속성으로 폰트패처 모드를 붙였습니다
1.9.4
EN
- README update
- Changed the configuration name of KfontPatcher
- Fixed a bug where fonts were copied to incorrect paths such as
BepInEx\config\ko
and not recognized
Now the pathMods\RPKP\FontBundles
is enforced - (Important!) sentences has removed that I've forgot to remove
- Fonts appear strange on first run due to changes in loading order, I have added that information to the log
- Adjusted the line breaks in the splash screen when starting up
- Removed unnecessary TargetRelativePath configuration as it now forces paths to be specified
KR
- README 업데이트
- KfontPatcher 의 구성 이름을 변경했습니다
- BepInEx\config\ko 등등 잘못된 경로로 복사, 폰트를 인식하지 못하는 버그를 수정했습니다
이제 Mods\RPKP\FontBundles 경로를 강제합니다 - 까먹고 지우지 않은 (중요!) 문구를 제거했습니다
- 로딩 순서가 변경되면서 첫 실행 때는 폰트가 이상해질 수 있습니다, 로그에 해당 정보를 기입했습니다
- 시작할 때의 스플래시 스크린의 문구 줄바꿈을 조정했습니다
- 이제 강제로 경로를 지정하기 때문에 필요 없는 TargetRelativePath 구성을 제거했습니다
1.9.32
EN
- I’m really stupid. I should’ve specified the path too, but I uploaded it without it :<
KR
- 전 진짜 멍청해요. 경로지정도 해야했는데 없이 올렸네요 :<
1.9.31
EN
- I was supposed to follow the updated file name, but I got too excited and forgot, so I uploaded it as it was :>
KR
- 바뀐 파일이름을 따라야 했는데 너무 들떠서 까먹고 그대로 올렸습니다 :>
1.9.3
EN
- I finally succeeded in completing the automatic font placement plugin!!!!
Now there’s no need to place it manually, as it will automatically copy to the Steam local files at Mods\RPKP\FontBundles\Kfont.Bundle
KR
- 드디어 폰트 자동배치 플러그인을 완성하는데 성공했습니다!!!!!!!
이제 수동으로 배치할 필요가 없으며 자동으로 스팀로컬파일 Mods\RPKP\FontBundles\Kfont.Bundle 위치로 복사합니다
1.9.2
EN
- Added translation for the message when a save file is corrupted
- Slightly adjusted the version text
KR
- 저장파일이 손상되었을 때 표시되는 문구 번역을 추가했습니다
- 버전 문장을 약간 변경했습니다
1.9.1
EN
- Removed some unused translations (Honestly, this should've been done in the last update but I forgot :>)
- Added translation for the message shown when being kicked
KR
- 사용되지 않는 번역 일부를 제거했습니다 (사실 저번 업데이트에서 했을텐데 까먹었어요 :>)
- 추방되었을 때의 메시지 번역을 추가했습니다
1.9.0
EN
- Improved the Font Setup instructions in the README (Important Notice) to make them easier to follow
- Fully rewrote the English README (Important Notice)
- Added additional translations for the SLACKERS lines
- Removed the regex used in frequently shown control key guides and changed them to a single form
Translation will not be provided when using other control keys.
KR
- README(필독 사항)의 폰트 설정 방법을 조금 더 쉽게 개선했습니다
- 영문 README(필독 사항)를 전부 다시 작성했습니다
- 낙오자 대사 번역을 추가 작업했습니다
- 자주 사용되는 조작키 안내에 사용되는 정규식을 제거하고 단일형으로 변경했습니다
다른 조작키를 사용할 경우 번역이 제공되지 않습니다.
1.8.9
EN
- Changed mod icon text from "RPKP" to "한글패치"
- Translator config has changed
- Added translations for self-destruct lines
- Improved line breaks in self-destruct lines
KR
- 모드 아이콘의 "RPKP" 를 "한글패치" 로 변경했습니다
- 구성 기본값이 변경되었습니다
- 자폭 대사 번역을 추가 작업했습니다
- 자폭 대사 줄바꿈을 개선했습니다
1.8.8
EN
- Improved line breaks in error messages.
KR
- 오류 문장의 줄바꿈 개선
1.8.7
EN
- Added information about the fonts used in the README
- Added missing HTML tags.
KR
- 사용된 폰트에 대한 정보를 README(필독사항)에 기입했습니다
- 누락된 HTML 태그를 추가했습니다
1.8.6
EN
- Translated "->200ms" as "200ms 초과" when selecting regional servers.
KR
- 지역 서버를 선택할 때의 "->200ms" 를 "200ms 초과" 로 번역했습니다
1.8.5
EN
- Fixed incorrect grammar in the translation of "Moon Phase Effect"
KR
- "달의 위상 효과" 번역의 잘못된 문법을 수정했습니다
1.8.4
EN
- Minor fix
KR
- 사소한 수정
1.8.3
EN
- Some translation has fixed
- Adjusted error message translations (Tested)
Some parts may still not work as intended! - Default config has changed
KR
- 일부 번역을 수정했습니다
- 오류 메시지 번역을 수정했습니다 (테스트 완료)
아직 실패한 부분이 있을 수 있습니다! - 구성 기본값이 변경되었습니다
1.8.2
EN
- Added texture translation support
- Added translation for startup splash screen logo
- Renamed "롤 드론" to "회전 드론"
- Improved readability of Moon Phase descriptions and tutorial explanations, and simplified some sentences for better understanding
- Adjusted error message translations (experimental)
- Removed descriptions of no longer supported features from the README
- Added descriptions for the texture translation feature
KR
- 텍스쳐 번역 기능에 대한 지원을 추가했습니다
- 게임 시작 시 등장하는 스플래시 스크린 로고 번역이 추가되었습니다
- "롤 드론" 번역이 "회전 드론"으로 변경되었습니다
- 달의 위상 설명, 튜토리얼 설명 문장의 가독성을 개선하고 일부 문장은 이해하기 쉽도록 변경했습니다
- 오류 메시지 번역을 수정했습니다(실험성)
- README(필독 사항)에 더 이상 지원하지 않는 기능 설명 문구를 제거했습니다
텍스쳐 번역에 대한 기능 설명 문구를 추가했습니다
1.8.1
EN
- File structure has been changed
KR
- 파일 구조를 변경했습니다
1.8.0
EN
- I forgot to update the FAQ :)
KR
- 자주 묻는 질문을 수정하는걸 까먹었어요 :)
1.7.9
EN
- I improved the overall consistency with the original text and the quality of the translation.
- Some translation has fixed
- Fixed a bug where translations broke after more than 10 upgrades by modifying the regex.
- Fixed a bug where the updated regex caused other translations to break (discovered during testing).
KR
- 전체적으로 원문과의 일관성, 번역의 품질을 개선했습니다
- 일부 번역을 수정했습니다
- 업그레이드가 10개를 넘어가면 번역이 고장나는 버그를 정규식 변경을 통해 수정했습니다
- 수정된 정규식이 다른 번역을 고장내는 버그를 수정했습니다 (테스트 도중 발생함)
1.7.8
EN
- Some translation has fixed
KR
- 일부 번역을 수정했습니다
1.7.7
EN
-
Warning log error has fixed
-
경고 로그 오류를 수정했습니다
1.7.6
EN
- Minor change
KR
- 사소한 수정 사항
1.7.5
EN
- Upgrade list has translated
- README FAQ section has changed
KR
- 업그레이드 목록 번역이 추가되었습니다
- 자주 묻는 질문 부분의 README(필독 사항)가 변경되었습니다
1.7.4
EN
- 최적의 지역으로 설정 translation has changed to 최적으로 자동 설정
KR
- 최적의 지역으로 설정 번역이 최적으로 자동 설정 으로 변경되었습니다
1.7.3
EN
- Press new button has translated to 사용할 버튼 입력
- ESCAPE has translated to ESC
- Some translation has fixed
KR
- Press new button-->[사용할 버튼 입력] 번역이 추가되었습니다
- ESCAPE-->[ESC] 번역이 추가되었습니다
- 일부 번역이 수정되었습니다
1.7.2
EN
- 공중부양 날개 강화 translation has changed to 활공 강화
KR
- 공중부양 날개 강화 번역이 활공 강화 로 변경되었습니다
1.7.1
EN
- A lot of Self destruct voice lines has translated
KR
- 수 많은 자폭 기능 대사의 번역이 추가되었습니다
1.7.0
EN
- Some broken translation has removed
- Some Tip text has translated
- Some FOCUS text has translated
- A lot of Slackers voice lines has translated
- Self destruct canceled voice lines has translated
- Added MIT LICENSE files for Korean version
- LICENSE README has changed
- Font settings README text has been resized to be larger(because, it's important)
- Failed to make an automatic font patcher plugin (it's too hard to me...)
KR
- 일부 고장난 번역을 제거했습니다
- 일부 팁 문장 번역이 추가되었습니다
- 일부 안내 문장 번역이 추가되었습니다
- 수 많은 낙오자 대사의 번역이 추가되었습니다
- 자폭 기능 중단 대사의 번역이 추가되었습니다
- 한국인 전용 MIT 라이선스 파일을 추가했습니다
- 라이선스 README(필독 사항)가 변경되었습니다
- 폰트 설정 README(필독 사항) 글자가 더 커졌습니다(중요하거든요)
- 자동 폰트 패처 플러그인 제작에 실패했습니다 (저한텐 너무 어려워요...)
1.6.0
EN
- Photosensitivity setting has translated
KR
- 광과민성 설정 번역이 추가되었습니다
1.5.9
EN
- Error text translation no longer display their descriptions
- Some Tip text has translated
- Error text translation has been resized
KR
- 오류 메시지 번역은 더 이상 설명을 표시하지 않습니다
- 일부 팁 문장 번역이 추가되었습니다
- 오류 메시지 번역의 크기가 조정되었습니다
1.5.8
EN
- Now support REPO 0.2.1 Released Version
- Now version text show only rather the version is match or not
- Some translation has fixed
- Changed README
- Some text at README has fixed
KR
- 이제 REPO 0.2.1 릴리즈 버전을 지원합니다
- 이제 버전 텍스트는 모드와 게임의 버전이 일치하는지 아닌지만 표시합니다
- 일부 번역이 수정되었습니다
- README(필독 사항) 변경됨
- README(필독 사항)의 일부 텍스트가 수정되었습니다
1.5.7
EN
- Now support REPO 0.2.1.2_Beta Version Join my Discord server to check the version compatible
- Changed README
KR
- 이제 REPO 0.2.1.2 베타버전을 지원합니다 자세한 지원사항을 확인하려면 제 디스코드 서버에 가입하세요
- README 변경됨
1.5.6
EN
- Little bit shrinked the Error text translation
- Changed README
- Now version text show (Version Supporting) when the version has matched
- Changed Version translation
KR
- 오류 메시지 번역의 글자가 조금 축소되었습니다
- README 변경됨
- 이제 모드와 게임의 버전이 일치할 경우 (버전 지원 중) 이 표시됩니다
- 버전 번역을 변경했습니다
1.5.5
EN
- Some Tip text has translated
KR
- 일부 팁 문장 번역이 추가되었습니다
1.5.4
EN
- Wrong icon text has fixed
KR
- 잘못된 아이콘 글자를 수정했습니다
1.5.3
EN
- Fixed a bug where the item translation broken by [E] text
KR
- 아이템 번역이 [E] 에 의해 고장나는 버그를 수정했습니다
1.5.2
EN
- Some Tip text has translated
- Fixed some translation text
KR
- 일부 팁 문장 번역이 추가되었습니다
- 일부 번역 문장 수정
1.5.1
EN
- Translation blank and Division line has removed
- Translator configuration has been changed
KR
- 번역 파일의 빈칸과 구분 줄을 제거했습니다
- 번역기 구성이 변경되었습니다
1.5.0
EN
- Fixed some translation text
- DESTROYING SLACKERS has translated
- Mod translation support canceled
- Translator configuration has been changed
- Private Game translation has been changed
KR
- 일부 번역 문장 수정
- 팀원이 레벨에 있을 때 트럭이 출발하면 표시되는 DESTROYING SLACKERS 번역이 추가되었습니다
- 모드 번역 지원이 취소되었습니다
- 번역기 구성이 변경되었습니다
- 비공개방 번역이 변경되었습니다
1.4.9
EN
- Fixed a bug where translation did not apply when only one bundle was queued to load due to the sentence being in singular form
KR
- 로딩 예정인 번들이 1개일 때 문장이 단수형이 되어버려서 번역이 적용되지 않는 버그 수정
1.4.8
EN
- Fixed a bug where the OK DANG message wasn't translated
- Stuck in loading error text has translated
- Multiple Mod Level names have been translated (check them out on my Discord server)
KR
- OK DANG 문구가 번역되지 않는 버그를 수정했습니다
- 로딩 실패 오류 문구 번역이 추가되었습니다
- 다양한 모드레벨의 이름 번역이 추가되었습니다 (제 디스코드 서버에서 확인할 수 있습니다)
1.4.7
EN
- Fixed a bug where the REPOLib loading message wasn’t translated
KR
- REPOLib 로딩 문구가 번역되지 않는 버그를 수정했습니다
1.4.6
EN
- Fixed some Mod translation text
- Fixed some text, now many keybinds can be translated
- Updated README
KR
- 일부 모드 번역 문구 수정
- 일부 번역을 수정했습니다, 이제 변형된 단축키도 번역할 수 있습니다
- README 업데이트
1.4.5
EN
- REPOConfig, REPOLib, Mimic, DeathHeadHopper, Wesleys_Enemies, REPO_Alchemy, Unique_Potions, LevelNumberUI, FovUpdate mod text has translated
- Mod config reset text, confirm text has translated It's compatible with many name of Mod
- REPOLib loading text has translated
KR
- REPOConfig, REPOLib, Mimic, DeathHeadHopper, Wesleys_Enemies, REPO_Alchemy, Unique_Potions, LevelNumberUI, FovUpdate 모드 번역이 추가되었습니다
- 모드 구성 리셋, 확인문구 번역이 추가되었습니다 다양한 모드 이름과 호환됩니다
- REPOLib 로딩 문구 번역이 추가되었습니다
1.4.4
EN
- Increased the line spacing of error messages slightly
- Minor text adjustments made
KR
- 오류 메시지의 줄바꿈 간격을 조금 더 늘렸습니다
- 약간의 텍스트 수정
1.4.3
EN
- (Yep!, Join server, Nope!, server join confirm) has translated It's compatible with many name of server title (Also Korean)
- Fixed some README text
KR
- (네!, 서버 참가, 아니요!, 서버 참가 확인문구) 번역이 추가되었습니다 다양한 서버 제목과 호환됩니다 (한글 포함)
- README 문구 일부 수정
1.4.2
EN
- Increased icon text size
KR
- 아이콘 글자가 커졌습니다
1.4.1
EN
- Fixed README text
KR
- README 문구를 수정했습니다
1.4.0
EN
- Little Change of mod description
- Changed README more shorter
- Added a FAQ section and revised some parts of the README
- (Kick Player, Kick Confirm) has translated It's compatible with many nickname (Also Korean)
- Little bit shrinked the icon image text
KR
- 모드 설명을 약간 변경했습니다
- README를 더 짧게 요약했습니다
- README의 일부 내용을 옮기고 자주 묻는 질문 란을 추가했습니다
- (플레이어 추방, 추방 확인문구)번역이 추가되었습니다 다양한 닉네임과 호환됩니다 (한글 포함)
- 아이콘 이미지의 글자를 조금 축소했습니다
1.3.4
EN
- (Invite) translate has changed to 초대하기->초대
KR
- (Invite) 번역이 초대하기 에서 초대로 변경되었습니다
1.3.3
EN
- I have corrected the incorrect license information. My apologies to Bepis.
- I've removed the translated Upgrade list that was added in the incomplete 1.3.1 update.
KR
- 잘못된 라이선스 내용을 수정했습니다, Bepis님에게 죄송합니다
- 완벽하지 못한 1.3.1 업데이트에 추가되었던 Upgrade list 번역을 제거했습니다
1.3.2
EN
- By the suggest, (Headman) translate has changed to 헤드맨
KR
- (Headman) 건의에 의해 번역이 두목에서 헤드맨으로 변경되었습니다
1.3.1
EN
- (Host disconnected, OK DANG, Upgrade list) has translated
- The font setting README have been revised for better clarity and detail
KR
- (Host disconnected, OK DANG, Upgrade list) 번역을 추가했습니다
- 폰트 설정 설명을 더 자세하게 변경했습니다
1.3.0
EN
- Font bug didn't fixed, i'm so sorry other ways to fix bug has uploaded at README
KR
- 폰트 버그가 수정되지 않았습니다, 죄송합니다. 수정을 위한 다른 방식을 README에 명시해 놨습니다
1.2.0
EN
- Fixed the plugin can't find the font file
KR
- 플러그인이 폰트 파일을 찾지 못하는 버그를 수정했습니다
1.1.0
EN
- Moved some config text position
- Error text become more smaller
- Make the text little bit more shorter
- Now support 0.2.0 Released version of REPO
KR
- 일부 번역 구성텍스트의 위치를 옮겼습니다
- 오류 문구를 조금 더 작게 만들었습니다
- 일부 문구를 조금 더 짧게 만들었습니다
- 이제 REPO의 0.2.0 정식 버전을 지원합니다
1.0.0
- first release
- 첫 출시