This package has been marked as deprecated, and it's suggested another
alternative is used.
ImprovedRussianTranslation
Makes several changes to the Russian translation in an attempt to improve it
Last updated | 2 years ago |
Total downloads | 240 |
Total rating | 1 |
Categories | Language |
Dependency string | TheMysticSword-ImprovedRussianTranslation-1.0.0 |
Dependants | 0 other packages depend on this package |
This mod requires the following mods to function
README
Makes several changes to the Russian translation in an attempt to improve it.
Делает несколько изменений в русском переводе игры в попытке улучшить его.
Рекомендуется использовать вместе с CyrillicFontExtension для базового шрифта игры с поддержкой кириллицы.
Главные изменения:
- Меню "Меняющиеся режимы игры" переименовано в "Альтернативные режимы игры"
- Сложность "Сезон дождей" переименована в "Муссон"
- Персонаж "МУЛ-Т" переименовал в "МУЛЬТИ"
- Персонаж "Изобретатель" переименована в "Изобретательницу"
- Персонаж "Еретик" переименована в "Еретичку"
- Артефакт Управления переименован в Артефакт Приказа
- Артефакт Изменения переименован в Артефакт Метаморфозы
- Навык Коммандо "Фазовый взрыв" переименован в "Фазовую дробь"
- Навык Бандита "Погасить свет" переименован в "На тот свет"
- Навык Наёмника "Нарастающий гром" переименован в "Восходящую бурю"
- Навык РЕКСа "ДИРЕКТИВА: Учения" переименован в "ДИРЕКТИВУ: Посев"
- Навык Погрузчицы "Хваталка" переименован в "Цепкий кулак"
- Свойство навыков "Пробивание" переименовано в "Тяжесть"
- Уникальный эффект Бандита "Кровотечение" переименован в "Кровоизлияние" для отличия от эффекта Кровотечения от предметов
- Предмет "Розовый щит" переименован в "Щит с розой"
- Предмет "Распространение ереси" переименован в "Шаги ереси"
- Предмет "Линзы старого провидца" переименованы в "Линзы старого прозрителя" для отличия от Провидца, финального босса первой части игры
- Предмет "Безопасное место" переименован в "Безопасные места" для параллели с "Тяжёлыми временами"
- Предметы "Переработ. предмет" и "Регенерурющий мусор" переименованы во "Вторсырьё для предмета" и "Регенерирующее вторсырьё" соответственно
- Монстр "Малый сгусток" и подобные монстры переименованы в "Огоньков"
- Монстр "Охотник за сплавами" переименован в "Сплав-стервятника"
- Монстр "Артефакт реликвария" переименован в "Реликварий артефакта"
- Объект "Клетка слияния" на Месте сбора "Дельта" переименован в "Термоядерную батарею"
- Объект "Защитный сундук с таймером" на Месте сбора "Дельта" переименован в "Сундук блокировки по таймеру"
- Объект "Цель оценки" в Имитации переименован в "Фокус оценки"
- Окружение "Хранилище укрепления" переименована в "Хранилище Оплота" для более точной связи с подзаголовком Провидца (Оплот слабых)
- Сложность "УВИДИМСЯ" переименована в "Я ВИЖУ ТЕБЯ"
- "Спринт", "бег" и "рывок" теперь всегда используют один термин - "бег"
- Второй навык персонажа теперь всегда называется "вторичным", а третий - "вспомогательным"
- Все префиксы элитных врагов теперь следуют одинаковому нейтральному формату (Пламен., Ледян., Перегружающ. и т.д.)
- Названия важных объектов (Телепортов, Святилищ), персонажей, врагов и т.д. теперь начинаются с заглавной буквы в большинстве случаев
- Первое слово в названиях испытаний, связанных с персонажами, теперь всегда начинается с заглавной буквы (например, "Коммандо: Раскат грома")