TheMysticSword-ImprovedRussianTranslation icon

ImprovedRussianTranslation

Makes several changes to the Russian translation in an attempt to improve it

Last updated 2 years ago
Total downloads 240
Total rating 1 
Categories Language
Dependency string TheMysticSword-ImprovedRussianTranslation-1.0.0
Dependants 0 other packages depend on this package

This mod requires the following mods to function

Harb-AssetPlusRequester-1.0.0 icon
Harb-AssetPlusRequester

Tell R2API to enable the AssetPlus module

Preferred version: 1.0.0

README

Makes several changes to the Russian translation in an attempt to improve it.

Делает несколько изменений в русском переводе игры в попытке улучшить его.
Рекомендуется использовать вместе с CyrillicFontExtension для базового шрифта игры с поддержкой кириллицы.
Главные изменения:

  • Меню "Меняющиеся режимы игры" переименовано в "Альтернативные режимы игры"
  • Сложность "Сезон дождей" переименована в "Муссон"
  • Персонаж "МУЛ-Т" переименовал в "МУЛЬТИ"
  • Персонаж "Изобретатель" переименована в "Изобретательницу"
  • Персонаж "Еретик" переименована в "Еретичку"
  • Артефакт Управления переименован в Артефакт Приказа
  • Артефакт Изменения переименован в Артефакт Метаморфозы
  • Навык Коммандо "Фазовый взрыв" переименован в "Фазовую дробь"
  • Навык Бандита "Погасить свет" переименован в "На тот свет"
  • Навык Наёмника "Нарастающий гром" переименован в "Восходящую бурю"
  • Навык РЕКСа "ДИРЕКТИВА: Учения" переименован в "ДИРЕКТИВУ: Посев"
  • Навык Погрузчицы "Хваталка" переименован в "Цепкий кулак"
  • Свойство навыков "Пробивание" переименовано в "Тяжесть"
  • Уникальный эффект Бандита "Кровотечение" переименован в "Кровоизлияние" для отличия от эффекта Кровотечения от предметов
  • Предмет "Розовый щит" переименован в "Щит с розой"
  • Предмет "Распространение ереси" переименован в "Шаги ереси"
  • Предмет "Линзы старого провидца" переименованы в "Линзы старого прозрителя" для отличия от Провидца, финального босса первой части игры
  • Предмет "Безопасное место" переименован в "Безопасные места" для параллели с "Тяжёлыми временами"
  • Предметы "Переработ. предмет" и "Регенерурющий мусор" переименованы во "Вторсырьё для предмета" и "Регенерирующее вторсырьё" соответственно
  • Монстр "Малый сгусток" и подобные монстры переименованы в "Огоньков"
  • Монстр "Охотник за сплавами" переименован в "Сплав-стервятника"
  • Монстр "Артефакт реликвария" переименован в "Реликварий артефакта"
  • Объект "Клетка слияния" на Месте сбора "Дельта" переименован в "Термоядерную батарею"
  • Объект "Защитный сундук с таймером" на Месте сбора "Дельта" переименован в "Сундук блокировки по таймеру"
  • Объект "Цель оценки" в Имитации переименован в "Фокус оценки"
  • Окружение "Хранилище укрепления" переименована в "Хранилище Оплота" для более точной связи с подзаголовком Провидца (Оплот слабых)
  • Сложность "УВИДИМСЯ" переименована в "Я ВИЖУ ТЕБЯ"
  • "Спринт", "бег" и "рывок" теперь всегда используют один термин - "бег"
  • Второй навык персонажа теперь всегда называется "вторичным", а третий - "вспомогательным"
  • Все префиксы элитных врагов теперь следуют одинаковому нейтральному формату (Пламен., Ледян., Перегружающ. и т.д.)
  • Названия важных объектов (Телепортов, Святилищ), персонажей, врагов и т.д. теперь начинаются с заглавной буквы в большинстве случаев
  • Первое слово в названиях испытаний, связанных с персонажами, теперь всегда начинается с заглавной буквы (например, "Коммандо: Раскат грома")