


Ordem e Atlyss é uma tradução de bom gosto (espero que seja) que traz o jogo da língua inglesa para a língua portuguesa (do Brasil!) com uma pitada de Brasilidade, pois tenho uma leve admiração pelas traduções "especiais" que a terra do verde-e-amarelo costuma fazer.
Pretendo que esta tradução esteja repleta de referências e zoações da cultura popular brasileira, e quero ouvir de você, usuário do mod, o que gostaria de ver adicionado ou modificado na tradução!
--
Ordem e Atlyss is a tasteful translation (I hope) that brings the game from English to Portuguese (Brazilian Portuguese!) with a dash of Braziliance, as I have a slight admiration for the “special” translations that the land of green and yellow usually does.
I intend for this translation to be full of references and jokes from Brazilian pop culture, and I want to hear from you, the mod user, what you would like to see added or modified in the translation!
Para ter a experiência definitiva de Ordem e Atlyss, você vai precisar de: (For the definitive Ordem e Atlyss experience, you will need:)
Antes de tudo - entenda o seguinte: Localyssation ainda é um mod bem, bem novo mesmo! Ainda tem coisas que o mod consegue e não consegue fazer, ou era pra fazer e algo ainda não tá dando certo pra aparecer no jogo. Eu vou tentar acompanhar a evolução do Localyssation assim que puder, e vou estar tentando atualizar Ordem e Atlyss lado-a-lado com os desenvolvimentos do Localyssation, tá bom?
Quer ajuda com alguma coisa? Quer sugerir algo pra adicionar, tipo, uma referência, piada, trocadilho, nome para um personagem ou inimigo? Quer perguntar algo sobre o mod? Corre atrás de mim, e entra em contato com u/rackuns no Reddit (prefiro que faça contato por aqui) ou @guachenim no Discord. Minha disponibilidade não é perfeita, mas vou tentar ajudar de qualquer maneira que posso.
--
First of all, understand this: Localyssation is still a very, very new mod! There are still things that the mod can and cannot do, or was supposed to do but isn't working properly in the game yet. I'll try to keep up with Localyssation's progress as soon as I can, and I'll be trying to update Order and Atlyss alongside Localyssation's developments, okay?
*Need help with something? Want to suggest something to add, like a reference, joke, pun, name for a character or enemy? Want to ask something about the mod? Come find me and get in touch with *u/rackuns on Reddit (I prefer you to contact me here) or @guachenim on Discord. My availability isn't perfect, but I'll try to help in any way I can.
Ordem e Atlyss traduz tudo, ou quase tudo, que a versão atual do Localyssation permite. Botões dos menus, descrições dos itens, diálogo dos personagems... E além disso, este mod está aqui para combater o famoso "estrangeirismo", afinal, é bom jogar o jogo e poder pronunciar as coisas de um jeito mais fluido no nosso idioma.
Por exemplo - nomes complicados ou estranhos como Enok (Enócio, no Ordem e Atlyss), Craig (Crispim, no Ordem e Atlyss) e Frankie (Chiquinho, no Ordem e Atlyss) foram mudados para formas mais abrasileiradas e talvez icônicas? Espero que sim. O mesmo aconteceu com os inimigos, também! Minchrooms e Muchrooms (Poucomelos e Muitomelos, em OeA), Lesser Wisp e Greater Wisp (Aparição e Fantasma, em OeA), et cetera.
Mas olhe, nem tudo é traduzido, algumas coisas ficam do jeito que são graças ao estrangeirismo natural da língua portuguesa, por exemplo, a linha dos Geists fica sem tradução, pois Poltergeist realmente é uma palavra na língua portuguesa. E eu não ousaria traduzir o nome da Sally. Ela é meu xodó e o nome dela é icônico demais.
--
Ordem e Atlyss translates everything, or almost everything, that the current version of Localyssation allows. Menu buttons, item descriptions, character dialogue... And what's more, this mod is here to combat the famous “foreignism,” after all, it's good to play the game and be able to pronounce things more fluently in our language.
For example, complicated or strange names such as Enok (Enócio, in Order and Atlyss), Craig (Crispim, in Order and Atlyss), and Frankie (Chiquinho, in Order and Atlyss) have been changed to more Brazilian and perhaps iconic forms. I hope so. The same happened with the enemies, too! Minchrooms and Muchrooms (Poucomelos and Muitomelos, in OeA) and Lesser Wisp and Greater Wisp (Aparição and Fantasma, in OeA), among others.
But look, not everything is translated, some things stay the way they are thanks to the natural foreignness of the Portuguese language, for example, the Geists line remains untranslated, as Poltergeist is actually a word in Portuguese. And I wouldn't dare translate Sally's name. She's my darling and her name is too iconic.
Se você quer usar Ordem e Atlyss como base para outra tradução, a única coisa que te peço é que me avise! No mínimo, me deixa saber o que você está sabendo. Você está livre para usar as ideias e reutilizar conteúdo que está no Ordem e Atlyss se você ao menos me avisar. Por favor, não tente completar a tradução Ordem e Atlyss por si mesmo a não ser que eu avise por meio destas mesmas notas que eu abandonei o projeto.
Se você está procurando uma tradução que talvez seja mais objetiva e direta, eu acho bom você dar uma passada no AtlyssBR, do Donko. Assim como Ordem e Atlyss, não tá muito completa e polida, mas está lá!
--
If you want to use Order and Atlyss as a basis for another translation, the only thing I ask is that you let me know! At the very least, let me know what you are working on. You are free to use the ideas and reuse content from Order and Atlyss if you at least let me know. Please do not attempt to complete the Ordem e Atlyss translation yourself unless I notify you through these same notes that I have abandoned the project.
If you're looking for a maybe more objective and direct translation, I think it might be nice for you to check out AtlyssBR, by Donko. Just like Ordem e Atlyss, it's not all that complete and polished, but it's there!