Some mods target the Mono version of the game, which is available by opting into the Steam beta branch "alternate"

GDG ScheduleI Traditional Chinese Translation
適用v0.4.0f8的繁體中文翻譯模組 (MelonMod-IL2CPP)
CHANGELOG
(如果有看見未發現該翻譯的地方可來DC告知)
2025/09/28 v1.1.1
- +更新至符合v0.4.0f8遊戲版本
2025/09/23 v1.1.0
- +補充一些翻譯
- +增加了翻譯圖片:罰單、醫療帳單
- -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)
2025/09/15 v1.0.9
- +毒品客人訂購簡訊:重新改回正規表達式,因為怕玩家在自訂毒品名時,全部的簡訊會變英文。
- +雇用員工名稱相關:重新改回正規表達式,因為他是隨機名,怕只要有陌生字,造成整個句子變成英文,現在只會陌生字是英文。
- +混合毒品名:再補上一些名稱
- +服裝店相關物品
- +修正超商賣的一些物品名稱(減肥藥是壯陽藥、感冒藥是興奮劑)
- +部分公共電話對話
- +統一黑幫名稱:班基斯家族
- +增加了翻譯圖片:最初房車被炸的警告卡片、對立狀態標題
- -已發現未能正確產出翻譯(自訂毒品,在某個句型始終無法正確對應翻譯)
2025/09/11 v1.0.8
- +混合毒品名:成功以最簡短公式的方式顯示,缺點是組合字之間有空白
- +簡訊的地點跟毒品交易內容:成功以公式顯示正確
- -已發現未翻譯(服裝店)
- -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話對話)
2025/09/08 v1.0.7
- +因為新翻譯結構導致有些翻譯無法正確產出(待處理)
- +重新翻譯了改版的部分(班吉斯家族相關任務,同意和不同意合作都有)
- -已發現未翻譯(服裝店、廣大的毒品混合名稱)
- -已發現未能正確產出翻譯(部分公共電話)
2025/09/07 v1.0.6
- +炸玉米餅店、玉米餅天堂 => 統一改成 撓癢癢塔可餅店
(原文有點暗示澀澀,現在這樣翻譯才有那個感覺,之前的翻譯整個去脈絡化了,玩家無法感受深掘彩蛋樂趣,實在不喜歡,而且名稱還不統一) - +點唱機歌名整理
- +補充一些翻譯
- +翻譯結構大改,讓一些可以公式化跑的翻譯節省句子,不土法煉鋼全翻
2025/09/02 v1.0.5
- +更新至符合v0.4.0f5遊戲版本
- +把模組附的AutoTranslator覆蓋完之後刪掉,不再重複刪除遊戲資料匣的重新覆蓋
- +NPC名字、自調配毒品中文化
- +NPC名字、自調配毒品中文化之後所需相關翻譯作業(完成度%未知)工作量龐大
- +修復一些翻譯
- +合併一些翻譯文本與整理
2025/07/23 v1.0.4
- +把模組附的sharedassets0.assets覆蓋完之後刪掉省空間
2025/07/23 v1.0.3
- +增加取代sharedassets0.assets的DLL(補字型)
2025/07/08 v1.0.2
- +下次改版投票結果
- +稍微改變一些翻譯結構整理
2025/07/07 v1.0.1
- +初始版本
- +參考XoFKon的繁體中文模組6/28 v0.3.6F6 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=82540&snA=6
2025/07/04 v1.0.0
- -模組內容結構不對,上傳失敗